IPR Daily,全球影響力的知識產(chǎn)權(quán)新媒體
426.cn,60萬知識產(chǎn)權(quán)人的上網(wǎng)首頁
原標(biāo)題:萬變不離其宗的版權(quán)—一個作家眼中的版權(quán)變遷
不久前,在中國文字著作權(quán)協(xié)會的幫助下,我剛剛與某出版社就其12年前嚴(yán)重抄襲侵權(quán)我的勞倫斯譯文一案(今年9月無意中發(fā)現(xiàn)的)進行了嚴(yán)正交涉并追討了雙倍的賠償。而在這之前還通過中華版權(quán)代理總公司向另一家無限期拖延稿酬的出版社進行了交涉,討回了稿費。在過去十幾年里我通過官方或私下形式與不下10個出版社和個人進行過交涉,對他們盜竊我的作品私自出版的行為予以譴責(zé),并按照著作權(quán)法追討侵權(quán)賠償??梢哉f,我既是被侵權(quán)的受害者也是知識產(chǎn)權(quán)的受益者。
版權(quán)維權(quán)現(xiàn)狀令人應(yīng)接不暇
作為作者,對于中國這些年的版權(quán)保護變化,我感受很多。最大的體會是,盜版侵權(quán)在中國依然不被當(dāng)成什么彌天大罪,因為我們還在適應(yīng),還在學(xué)習(xí)中。如果誰說把別人的書拿來印一版賺點錢叫犯罪,多數(shù)人會不以為然的,因為“竊書不算偷”的觀念還很強,盜版抄襲然后賺點錢,與做午飯時抓了鄰居一根蔥一樣。所以版權(quán)官司甚至在法院也是輕描淡寫處理的,輕微賠償了之,基本被當(dāng)成鄰里經(jīng)濟糾紛處理。記得馬愛農(nóng)譯文被抄襲百分之九十多,為打官司出版社搜集證據(jù),比對抄襲率,結(jié)果賠償費減去各種費用所剩無幾,聊勝于無。所以,盜版侵權(quán)的人做得心安理得,而且大多數(shù)情況下也僅是侵權(quán)人賠付稿費,出版社安然無恙,出版盜版書所獲得的利潤毫發(fā)無損?,F(xiàn)在,我們在紙質(zhì)版權(quán)的維權(quán)之路上仍然步履維艱,同時又要面對更復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)版權(quán),感覺又在不斷地尋找新坐標(biāo),左右前后出擊,有些應(yīng)接不暇。
加入國際公約后開始了解版權(quán)
對于版權(quán)的了解,記得1986年,我作為嚴(yán)文井和陳伯吹的翻譯去東京參加國際兒童圖書聯(lián)盟大會,會上前蘇聯(lián)女翻譯家托克馬科娃找到我要求見嚴(yán)老,因為她在很多年前翻譯出版了嚴(yán)老的寓言小說《下次開船港》,她說她非常喜歡那本書,當(dāng)?shù)匦∽x者也很喜歡。嚴(yán)老感慨地說,他的很多作品都翻譯成了外文,但他不知,也沒有得到樣書和稿費,因為中國還沒有加入到世界版權(quán)公約和伯爾尼公約。而在這之前,我作為一個文學(xué)翻譯,可以不經(jīng)許可翻譯外國人的作品為中文而不用向原作者付任何費用。當(dāng)時,我和很多人一樣認(rèn)為那是合理的,因為我們經(jīng)過了中文的勞動,出版的也不是原來的文字,只是令原作者在中國更有名氣,對他沒有任何損害,作為翻譯我感覺是兩種文化的橋梁,很高尚的。
隨著1992年中國加入了世界版權(quán)公約和伯爾尼公約,成為世界知識產(chǎn)權(quán)組織的一員,知識產(chǎn)權(quán)這個名詞從此在中國普及開來,從一個名詞變成了法律和行動。那時我作為電視臺記者就此問題采訪過當(dāng)時的版權(quán)局副局長沈仁干,隨后他又安排我獨家采訪了來華訪問的世界知識產(chǎn)權(quán)組織總干事鮑格胥博士,后將這兩次采訪作成中英文兩版節(jié)目通過衛(wèi)星向全世界播出。通過這兩次深入采訪我對中國加入國際版權(quán)公約的詳細(xì)過程有了比較全面的了解,其中鮑格胥說他為中國的加入談判先后訪華10次,給我留下了深刻的印象。
第一批成為受益者
就在中國加入國際版權(quán)公約后不久,我的兩本小說在德國出版。德國的出版社與我接洽時,我已經(jīng)是一個加入了國際版權(quán)公約的國家的作家了,要簽訂國際版權(quán)合同,要以當(dāng)時的馬克結(jié)算版稅。德方發(fā)來的是幾頁紙的英文合同,我們約定一切以英文合同為準(zhǔn),既非德文也非中文。這個合同比國內(nèi)的出版合同要復(fù)雜得多,措辭嚴(yán)謹(jǐn)?shù)枚?,但因為我在這之前已經(jīng)對版權(quán)的條文和規(guī)定有所了解,所以我們的接洽毫無障礙,來回兩次就簽訂了合同。如果說有障礙,是因為那時我們的網(wǎng)絡(luò)不太便捷,合同需要通過傳真發(fā)來發(fā)去,花費比較高。我應(yīng)該是中國加入世界版權(quán)公約不久最早享受到這個公約帶來的利好的第一批中國作家。
再之后就是我的勞倫斯作品譯文反復(fù)遭到盜版侵權(quán),我都輕松地通過向侵權(quán)的出版社宣講著作權(quán)法,說明利害關(guān)系,不戰(zhàn)而屈人之兵,讓他們承認(rèn)了錯誤并做了適當(dāng)賠償。但版權(quán)保護的形勢是千變?nèi)f化的,尤其到了網(wǎng)絡(luò)時代,我們像坐過山車一樣忽然發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)的紙媒版權(quán)保護尚存在很多問題,又置身于一個令人無所適從的網(wǎng)絡(luò)版權(quán)時代,這個網(wǎng)絡(luò)有時甚至是看得見卻摸不著的事物。
記得2002年我剛從英國結(jié)束學(xué)業(yè)回來,偶然在一套叫CD-Rom的光盤出版物里發(fā)現(xiàn)了我的一本勞倫斯小說被盜版,盜版者甚至是一家按理說絕不應(yīng)該有盜版行為的大型出版社。我與他們交涉,他們居然理直氣壯地告訴我,有關(guān)光盤的出版,著作權(quán)法里沒有規(guī)定,在沒有規(guī)定的情況下用了你的作品,他們找不到作者,不過作者找來了,他們可以象征性支付千字幾元的使用費,這不存在盜版侵權(quán)問題。而這樣的無知和理直氣壯居然并存于同一個律師身上,我平靜地向他們宣講了著作權(quán)法的真正含義。我的解釋估計在他們當(dāng)時聽來是囈語,法律面對常識就會出現(xiàn)這樣的俳諧。最終經(jīng)過中國作家協(xié)會作家權(quán)利委員會的調(diào)解,問題得到解決,對方也承認(rèn)侵權(quán)過失。
來源: 中國新聞出版廣電報
作者:畢冰賓 中國文字著作權(quán)協(xié)會會員
編輯:IPRdaily趙珍 校對:IPRdaily縱橫君
活動推薦(點擊下面圖片,了解活動詳情)
本文來自中國新聞出版廣電報并經(jīng)IPRdaily編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處。文章不代表IPRdaily立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://jupyterflow.com/”
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧