#本文僅代表作者觀點(diǎn),不代表IPRdaily立場#
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
原標(biāo)題:贈(zèng)書活動(dòng)火炎焱燚又來了|《專利審查文件漢英翻譯》
本期新書推薦是由王蒙、曹達(dá)欽主編編寫的《專利審查文件漢英翻譯》。
本次活動(dòng)截至1月1日12點(diǎn),由“知識產(chǎn)權(quán)出版社”相關(guān)工作人員在本文微信文末留言中隨機(jī)挑選評論,即可免費(fèi)獲得 《專利審查文件漢英翻譯》新書一本?。粞宰?jǐn)?shù)不得少于50字哦?。?。
微信文章鏈接:贈(zèng)書活動(dòng)火炎焱燚又來了|《專利審查文件漢英翻譯》(點(diǎn)擊標(biāo)題查看原文)
知識產(chǎn)權(quán)不僅是創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展的“剛需”,也是國際貿(mào)易的“標(biāo)配”,是世界貿(mào)易組織的三大支柱之一。知識產(chǎn)權(quán)人才是發(fā)展知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)和建設(shè)知識產(chǎn)權(quán)強(qiáng)國最基本、最核心、最關(guān)鍵的要素。專利申請、審查甚至后續(xù)運(yùn)營、管理、維護(hù)、維權(quán)等各個(gè)環(huán)節(jié),都涉及國際交流即語言翻譯的問題。據(jù)相關(guān)統(tǒng)計(jì),專利行業(yè)的語言服務(wù)市場在中國已達(dá)到了15億的總量。然而,由于種種原因,專利翻譯人才培養(yǎng)未能跟上時(shí)代需求,人才缺口非常大。
在此背景下,自2007年開始,全國翻譯碩士教育發(fā)展如火如荼。各培養(yǎng)單位結(jié)合各自所依托大學(xué)的特色專業(yè),在各垂直領(lǐng)域探索并實(shí)踐翻譯人才的培養(yǎng)。
作為全國首批翻譯碩士招生單位,西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院自2013年開始,依托國家級大學(xué)生翻譯實(shí)踐基地,大力與全球最大的知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)機(jī)構(gòu)英國如文思(RWS)集團(tuán)以及國家知識產(chǎn)權(quán)局主管的知識產(chǎn)權(quán)出版社進(jìn)行常態(tài)化、持續(xù)性的創(chuàng)新合作,在校內(nèi)引入企業(yè)資源,嘗試以真實(shí)項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)專利翻譯教學(xué)。經(jīng)過幾年摸索,已經(jīng)取得一定成效,并逐漸將“專利翻譯”作為翻譯碩士項(xiàng)目培養(yǎng)的專門方向之一。
作為中心的工作成果之一,我們特將近年來的工作進(jìn)行總結(jié),編寫本書,以期更多的兄弟院校參與探討與實(shí)踐,為社會(huì)培養(yǎng)更多的專利翻譯人才。結(jié)合市場需求及為數(shù)非常有限的已有專利翻譯教材的現(xiàn)狀,本書聚焦專利審查文件的翻譯。
專利審查文件翻譯是一個(gè)特殊的翻譯領(lǐng)域,需要集技術(shù)主題知識、專利法規(guī)知識、雙語能力、語言轉(zhuǎn)換能力、機(jī)輔翻譯能力于一體,具有較大的挑戰(zhàn)性,這賦予了出版本書充分的必要性。我們期望本書能夠幫助讀者詳細(xì)了解專利審查文件翻譯的背景、特征及相關(guān)要求,并借助大量的現(xiàn)實(shí)案例指導(dǎo)實(shí)踐并參與實(shí)踐。
《專利審查文件漢英翻譯》
主編:王蒙 曹達(dá)欽
副主編:王鳳 張召強(qiáng)
主審:鄭金鳳
西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 組織編寫
出版:知識產(chǎn)權(quán)出版社“來出書”平臺
ISBN:978-7-5130-7261-8
定價(jià):59.00元
圖書簡介
《專利審查文件漢英翻譯》的編寫以“實(shí)用”為中心,從實(shí)際審查意見出發(fā),輔以錯(cuò)誤譯文講解與探討,相關(guān)類型的專利審查文件翻譯練習(xí),使學(xué)生按照學(xué)習(xí)經(jīng)典案例、探討缺陷譯文、動(dòng)手翻譯實(shí)踐的步驟,一步一步成長為合格的專利審查文件譯員。總體分為三大部分:第一大部分為專利概況,主要介紹知識產(chǎn)權(quán)行業(yè)背景和專利申請文件構(gòu)成。第二大部分由兩個(gè)章節(jié)組成,包括專利審查概論與審查文件類型和構(gòu)成。第三大部分由六個(gè)章節(jié)組成。首先介紹專利檢索相關(guān)內(nèi)容,說明如何利用目前主流專利數(shù)據(jù)庫查找專利申請文件及其英文同族。接下來從新穎性、創(chuàng)造性、實(shí)用性以及其他常見審查意見四個(gè)部分出發(fā),針對審查文件中的正文部分,詳細(xì)分析審查員的邏輯和給出此審查意見的理由,便于譯員快速把握中心思想。最后,介紹如何處理首頁和檢索報(bào)告,并給出參考譯文。
贈(zèng)書活動(dòng)
本次活動(dòng)截至1月1日12點(diǎn)
由“知識產(chǎn)權(quán)出版社”相關(guān)工作人員
在本文微信文末留言中隨機(jī)挑選評論
即可免費(fèi)獲得
《專利審查文件漢英翻譯》
新書一本!
微信文章鏈接:贈(zèng)書活動(dòng)火炎焱燚又來了|《專利審查文件漢英翻譯》(點(diǎn)擊標(biāo)題查看原文)
趕快參與留言吧
最后,要特別感謝知識產(chǎn)權(quán)出版社“來出書”平臺大力支持本次活動(dòng)。
本次贈(zèng)書將由知識產(chǎn)權(quán)出版社“來出書”平臺
免費(fèi)郵寄給獲得贈(zèng)書資格的讀者朋友。
點(diǎn)擊閱讀原文或掃描下方二維碼即可購書!
▼點(diǎn)閱讀原文,購好書
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
編輯:IPRdaily王穎 校對:IPRdaily縱橫君
注:原文鏈接:贈(zèng)書活動(dòng)火炎焱燚又來了|《專利審查文件漢英翻譯》(點(diǎn)擊標(biāo)題查看原文)
如有想看文章主題內(nèi)容,歡迎留言評論~
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily是具有全球影響力的知識產(chǎn)權(quán)媒體,致力于連接全球知識產(chǎn)權(quán)與科技創(chuàng)新人才。匯聚了來自于中國、美國、歐洲、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個(gè)國家和地區(qū)的高科技公司及成長型科技企業(yè)的管理者及科技研發(fā)或知識產(chǎn)權(quán)負(fù)責(zé)人,還有來自政府、律師及代理事務(wù)所、研發(fā)或服務(wù)機(jī)構(gòu)的全球近100萬用戶(國內(nèi)70余萬+海外近30萬),2019年全年全網(wǎng)頁面瀏覽量已經(jīng)突破過億次傳播。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://jupyterflow.com/
文章不錯(cuò),犒勞下辛苦的作者吧