IPRdaily 知識(shí)產(chǎn)權(quán)第一新銳媒體
創(chuàng)新|創(chuàng)業(yè)|連接IP變革者
北京時(shí)間23日下午1時(shí)許,第73屆雨果獎(jiǎng)在華盛頓州斯波坎會(huì)議中心正式揭曉。中國作家劉慈欣憑借科幻小說《三體》獲最佳長篇故事獎(jiǎng),這是亞洲人首次獲得雨果獎(jiǎng),也是中國科幻走出國門走向世界的重要一步。由于劉慈欣并未親自前往美國參加本屆世界科幻大會(huì),作為譯者的劉宇昆代表劉慈欣上臺(tái)領(lǐng)獎(jiǎng)。宣讀《三體》獲獎(jiǎng)消息的是宇航員林格倫博士(Dr. Kjell Lindgren),鳳凰文化攜手微像,為您帶來第一時(shí)間的現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道。林格倫博士(Dr. Kjell Lindgren)參加科幻大會(huì)并宣讀劉慈欣的《三體》獲得最佳長篇。同時(shí),他也作為隨機(jī)工程師參加第44和45期國際空間站遠(yuǎn)征隊(duì)。這是世界科幻大會(huì)歷史上第一次和位于地球之外的科幻社團(tuán)成員進(jìn)行實(shí)時(shí)溝通。
作為譯者的劉宇昆代表劉慈欣上臺(tái)領(lǐng)獎(jiǎng)
劉宇昆表達(dá)了獲獎(jiǎng)的興奮和期待:“翻譯科幻作品很少進(jìn)入美國作品,更不用說獲得雨果獎(jiǎng)了。與很多書一樣,很多人和機(jī)構(gòu)對(duì)這本書做出了重大貢獻(xiàn)。我很期待后續(xù)部分能夠繼續(xù)出版”。
劉宇昆還現(xiàn)場(chǎng)朗讀了劉慈欣的致辭:
晚安,女士們先生們。我很榮幸。我很高興你們喜歡它。我讀過許多雨果獎(jiǎng)得主的作品,有些有中文版,有的則不得不去閱讀原著。雨果獎(jiǎng)是科幻界的一座燈塔,但我從沒想到自己會(huì)得到這個(gè)獎(jiǎng)。
翻譯作品總是在跨越兩個(gè)不同的文化和時(shí)空,而就本書而言,這座橋梁就是劉宇昆。他的譯文非常好,幾近完美。
劉慈欣的硬科幻小說系列《三體》三部曲(又名“地球往事“三部曲)由《三體》、《黑暗森林》、《死神永生》三部小說組成,被譽(yù)為迄今為止中國當(dāng)代最杰出的科幻小說,是中國科幻文學(xué)的里程碑之作,將中國科幻推上了世界的高度。本次獲雨果獎(jiǎng)的是該系列的第一部《三體》(英文版)。
故事以如火如荼的文化大革命為背景,軍方探尋外星文明的絕秘計(jì)劃“紅岸工程”取得了突破性進(jìn)展。但在按下發(fā)射鍵的那一刻,歷經(jīng)劫難的葉文潔沒有意識(shí)到,她徹底改變了人類的命運(yùn)。地球文明向宇宙發(fā)出的第一聲啼鳴,以太陽為中心,以光速向宇宙深處飛馳……四光年外,“三體文明”正苦苦掙扎——三顆無規(guī)則運(yùn)行的太陽主導(dǎo)下的百余次毀滅與重生逼迫他們逃離母星。而恰在此時(shí)。他們接收到了地球發(fā)來的信息。在運(yùn)用超技術(shù)鎖死地球人的基礎(chǔ)科學(xué)之后。三體人龐大的宇宙艦隊(duì)開始向地球進(jìn)發(fā)……人類的末日悄然來臨。
據(jù)悉,《三體》第二、三部已經(jīng)翻譯完成,第二部已于8月11號(hào)在美國亞馬遜開始發(fā)售了,第三部也將在美國出版。由張番番執(zhí)導(dǎo),劉慈欣擔(dān)任監(jiān)制,根據(jù)小說《三體》改編的同名電影也已經(jīng)殺青,計(jì)劃定檔于2016年7月。
“不容樂觀”的中國科幻文學(xué)
劉慈欣曾表示自己對(duì)評(píng)選結(jié)果有一顆平常心,“和《三體》競(jìng)爭(zhēng)的有兩部作品實(shí)力都很強(qiáng)。 另外一點(diǎn),我覺得今年的雨果獎(jiǎng)即便得了,含金量也大大減少,因?yàn)橛旯?jiǎng)的情況你也知道,它有兩個(gè)組織刷票,《三體》在提名階段經(jīng)歷的兩出兩進(jìn)和最終入圍,其實(shí)也是他們經(jīng)常內(nèi)部斗爭(zhēng)的一個(gè)結(jié)果,這個(gè)雨果獎(jiǎng)歷史上還從來沒有過,對(duì)雨果獎(jiǎng)是一個(gè)很大的損害,這是很遺憾的一件事。”
在談及中國科幻文學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀時(shí),劉慈欣認(rèn)為除《三體》外的科幻作品所面臨的局面雖然有所突破,但仍然“不容樂觀”,整體來看比多年前并沒有太大的改觀?!叭w以外其他的整體的情況并不比多少年前好多少,作品也好,作家也好都缺乏影響力,仍然是固定在一個(gè)局限的讀者圈子里,當(dāng)然有一些突破就是說比如說像中國的一些科幻小說都走出國門,在自然雜志上也發(fā)表科幻小說,另外像夏笳、寶樹其他作家的短篇、長篇也即將翻譯成英語,像三體在美國產(chǎn)生一定的影響,這些也都是一個(gè)成果,但總得來說這種成果是局部性的,從整體來看中國科幻的市場(chǎng),整體的局面和多少年前整體上并沒有太大的改觀”。
《三體》:第一部奪得雨果獎(jiǎng)的中國作品
在本屆雨果獎(jiǎng)的長篇小說單元,劉慈欣的《三體》受小狗門事件影響,歷經(jīng)兩進(jìn)兩出終獲提名。除了中國科幻愛好者外,在全球也有很多熱愛《三體》的忠實(shí)粉絲時(shí)刻在關(guān)注著這部“令人著迷”的作品,其中不乏科幻小說作家和雜志編輯等專業(yè)人士。在科幻界權(quán)威中立機(jī)構(gòu)日前“喧鬧眼界”公布的數(shù)學(xué)模型預(yù)測(cè)眾,劉慈欣的《三體》以22.4%的賠率,排在五篇候選作品的第二位。
在鳳凰文化與微像微像聯(lián)合報(bào)道的對(duì)談上,美國專業(yè)科幻雜志《克拉克世界》主編尼爾·克拉克也直言:“我已經(jīng)把票投給了《三體》,另外我身邊很多編輯和朋友也都投給了《三體》。今年‘小狗門’事件鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng),兩個(gè)右翼科幻組織“悲傷小狗”和“瘋狂小狗”為了榜單撕扯得不可開交,不過‘小狗門’事件的兩方小狗都很喜歡《三體》,劉慈欣的這部作品將會(huì)第一次將雨果獎(jiǎng)帶到中國?!?
在對(duì)談過程中,《冰與火之歌》的作者喬治·馬丁也對(duì)《三體》贊不絕口:“在雨果獎(jiǎng)半個(gè)世紀(jì)的歷史中,很少有非英文原創(chuàng)作品獲得提名,中國的作品則是從未有過,《三體》在這方面是個(gè)突破,這是第一部奪得雨果獎(jiǎng)的中國作品?!?
《三體》當(dāng)年賣得很便宜 如今科幻小說市場(chǎng)火爆
內(nèi)地電影市場(chǎng)愈加繁榮,熱門小說都被各大公司搶購,各路IP開發(fā)得如火如荼,劉慈欣的作品自然也不例外。除了《三體》,他的另一部小說《鄉(xiāng)村教師》的電影改編權(quán)早已在四年就賣掉了,如今,寧浩正在籌備這部戲,劉慈欣也參與到劇本創(chuàng)作中去。
別看現(xiàn)在科幻小說的價(jià)格水漲船高,當(dāng)年可是根本沒人要,“這些版權(quán)開始轉(zhuǎn)讓的時(shí)候,科幻小說的市場(chǎng)還很冷淡,還是一個(gè)很邊緣的事情,那個(gè)時(shí)候作為科幻作者來說沒有多少錢,有人要就趕快送出去,《三體》就是在這個(gè)情況下賣出去的,等到這兩三年改編市場(chǎng)火起來的時(shí)候已經(jīng)沒有東西可賣了。”
劉慈欣很誠實(shí),坦言《三體》和《鄉(xiāng)村教師》賣得都很早,價(jià)格非常低。當(dāng)時(shí)他也沒有想到科幻電影市場(chǎng)會(huì)受到現(xiàn)在這樣大的關(guān)注。目前,他的手里還剩下一些沒有賣出去的小說,幾家電影公司都在爭(zhēng)相搶購,但他也直言“是否適合改編他們也能看得清,有些小說也不一定就適合改編”。
目前,中影已經(jīng)買走了劉慈欣的三部小說,分別是《流浪地球》、《微紀(jì)元》和《超新星紀(jì)元》,價(jià)格方面“有高有低”。但現(xiàn)在科幻小說影視改編方面還是很受重視的,“國內(nèi)的科幻小說還是缺少有影響力的作家,所以我們也不能怪科幻電影蕭條,因?yàn)槟愀竞茈y給人家提供資源。”
文章不錯(cuò),犒勞下辛苦的作者吧